La primera dama Beatriz Rosselló está en el medio de una controversia en las redes sociales, tras sufrir un “desliz” durante una entrevista con el periodista Rubén Sánchez en WKAQ.

Rosselló conversaba sobre su iniciativa “Unidos por Puerto Rico” y los planes de traducir al inglés el que se ha denominado como himno de su campaña, “Isla Bendita”, cuando dijo: “Igual que Paulo Coelho hace su libro de ‘Cien años de soledad’, verdad, en inglés, y llega a más personas, entendemos que sí, que la vamos a estar haciendo en inglés, con artistas de Estados Unidos también”.

Coelho es un escritor y novelista brasileño, con títulos como “El alquimista”, traducido en diversos idiomas. En cambio, “Cien años de soledad” es una de las obras más conocidas del fenecido escritor colombiano y Premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez. Es considerada una de las más traducidas y leídas en español. Por tratarse de una de las obras más importantes de hispanoamérica, es una lectura requerida a estudiantes de escuelas superiores y universitarios en América Latina, incluyendo Puerto Rico.

Más adelante, mientras revelaba que debe dar a luz dentro de dos semanas y que el niño se llamará Pedro Rosselló porque “no le dieron más opción”, alguien le pasó una nota escrita y la primera dama recogió velas y corrigió su error. “Mira, horita dije ‘Cien años de soledad’, es Gabriel García Márquez, no Paulo Coelho, me equivoqué ahí”, aclaró.

De inmediato, los comentarios en las redes no se hicieron esperar, unos señalando la seria confusión literaria y, otros, pidiendo comprensión. “Por eso es que tienen que abrir las escuelas para que sepan que lo escribió Gabriel García Márquez”, comentó una usuaria en el en vivo en Facebook. “Gabriel García Márquez escribió Cien años de Soledad!!!! No Paulo Coelho! OMG!”, reaccionó otra internauta.