¿Los taínos dejaron de existir?  

Piénsalo dos veces antes de contestar…

Es cierto que la historia se ha encargado de documentar el genocidio de los taínos durante los primeros años de la colonización española en Borikén.  Los abusos y las enfermedades a las que se enfrentaron nuestros antepasados indígenas acabaron con su raza; pero hay algo que ni las armas, ni la avaricia, ni los virus pudieron asesinar: su legado cultural. Y es en nuestro lenguaje cotidiano, en las palabras que usamos y que nos rodean a diario, que mejor se manifiesta el hecho de que los taínos siguen ahí, presentes y vivos entre nosotros.

Comencemos con los nombres propios de los municipios del nuevo Puerto Rico.  ¿Sabías que casi la mitad de los pueblos de la isla provienen de un nombre taíno?  Un total de 36 de los 78, para ser exactos.  

De esos 36, hay 16 municipios que honran la memoria de algún cacique taíno.  Entre ellos está Bayamón (Bayamongo), Caguas (Caguax), Mayagüez (Yagüex), Coamo (Coamex) y Luquillo (Yuquibo).  Uno de nuestros pueblos celebra el liderazgo de una cacica: Loíza (Yuiza).  

El resto de los municipios con nombres taínos hacen referencia a lugares o cosas.  Por ejemplo, Aibonito viene de Jatibunicu (“río de la noche”); Guaynabo se refería a un “sitio de mucha agua”; Vieques la llamaban Biequé, “tierra chiquita”.  

La herencia taína en el lenguaje, sin embargo, va más allá de los nombres propios de nuestros pueblos.  Se calcula que hay cerca de 300 palabras de origen taíno en el español.  De hecho, de todos los lenguajes nativos en América, el taíno es el que mayor influencia ha tenido en el español que hablamos en la actualidad.  

Veamos algunos ejemplos de palabras y expresiones que usamos a diario, muchas de ellas reconocidas por la Real Academia Española:

-      ¿En el supermercado compras ‘batatas’? Anota esa en la lista de palabras taínas.

-      ¿Frente a tu casa tienes un árbol lleno de ‘comején’? Otro término taíno.

-      ¿Has visto volar nuestro ‘guaraguao’? Los taínos le pusieron el nombre.

-      ¿Te gusta echarle ‘maíz’ a la ensalada? Ajá, viene del taíno.

-      ¿Has probado la carne de ‘tiburón’? Añade esta también.

-      ¿Buscando ‘guayaba’ ando yo? Un éxito que Rubén Blades le debe a los nuestros.

-      ¿Los policías andan con una ‘macana’? Sí, gracias a nuestro vocabulario indígena

-      ¿Conoces a algún ‘jaiba’? Los taínos les decían así a los cangrejos de agua dulce que eran muy difíciles de agarrar; de ahí el significado que le damos hoy día (persona lista).

Y ahora viene lo mejor de todo: nuestros queridos taínos, al final, se salieron con la suya.  Su legado cultural en el lenguaje va más allá del español que hablamos en Puerto Rico.  Dejaron su huella en palabras que se utilizan en diversos idiomas alrededor del mundo…

-      Los famosos (y detestables) ‘huracanes’ que nos fastidian de vez en cuando, deben su nombre a los taínos.  Y esa palabra es hoy día internacional: ‘hurricane’ en inglés, ‘ouragan’ en francés, ‘hurrikan’ en alemán, ‘uragano’ en italiano.

-      La rica ‘hamaca’, sobre la cual echamos deliciosas siestas, es otro tainismo internacional (‘hammok’ en inglés).

-      Hay quienes se la comen, o solo las ven pasar por sus patios.  Son las ‘iguanas’, presentes en el vocabulario de otros idiomas.

-      Los famosos ‘B.B.Q.’ (‘BarBeQue’), que pensamos que son una herencia del inglés, pues no: la palabra viene de ‘barbacoa’, otro término taíno.

Al final, los taínos no desaparecieron: se hicieron más vivos y presentes en nuestras vidas, aquí y alrededor del mundo.  

Dulce venganza…